Translating Chinese Poetry
Essay by proseking • April 9, 2013 • Essay • 486 Words (2 Pages) • 1,233 Views
With the constant exchange and dissemination of Chinese and Western cultures, Classical Chinese Poetry by the attention of the Chinese and Western translators. Although Classical Chinese Poetry long history, the development of the translation of poetry is indeed extremely difficult, however, the debate on Chinese classical poetry translatability untranslatability this issue continues to this day not yet conclusive. I believe that classical Chinese poetry translatability untranslatability both sides of the question, this issue is the problems of Classical Chinese Poetry. The translatability of Chinese classical poetry with non-translatability of course, important, but more importantly can get more guidance on the principles and methods of classical Chinese poetry translation, this is the most important in the study of this problem at the same time. Translators and translation theorists in the field of classical Chinese poetry translation is not only translated a lot of good works but also put forward the theory has a major guiding significance. On the basis of the previous theoretical translatability, untranslatability both controversy made after the analysis of the basic principles of classical Chinese poetry translation, under the guidance of the basic principles of the translation proposed how to deal with the poetry inherent untranslatability translation methods and strategies of the factors, and pointed out that the role and the role of the translator in the translation of classical Chinese poetry. In addition to the introduction and conclusion, this thesis consists of four parts. The first part of a review of the translation of Chinese and Western translator classical poetry, we just do a brief review mentioned some representative figures and their translation activities, intended to demonstrate the efforts made by the Chinese and Western translators in classical Chinese poetry translation practice. The second part is the Chinese classical poetry Translatability and the untranslatable debate, the first the affirmation and rationale translatability translatability theory, and is untranslatable theory of bifurcation theory. The third part is the main part of this paper, on the basis of the previous theoretical principles and methods of classical Chinese poetry translation, the first comparative study of poetry in English and Chinese language environment, identify both common and personality. Common part of the English and Chinese poetry will contribute
...
...